Dialect =/ DialogComplications Ensue
Complications Ensue:
The Crafty Screenwriting, TV and Game Writing Blog


April 2004

May 2004

June 2004

July 2004

August 2004

September 2004

October 2004

November 2004

December 2004

January 2005

February 2005

March 2005

April 2005

May 2005

June 2005

July 2005

August 2005

September 2005

October 2005

November 2005

December 2005

January 2006

February 2006

March 2006

April 2006

May 2006

June 2006

July 2006

August 2006

September 2006

October 2006

November 2006

December 2006

January 2007

February 2007

March 2007

April 2007

May 2007

June 2007

July 2007

August 2007

September 2007

October 2007

November 2007

December 2007

January 2008

February 2008

March 2008

April 2008

May 2008

June 2008

July 2008

August 2008

September 2008

October 2008

November 2008

December 2008

January 2009

February 2009

March 2009

April 2009

May 2009

June 2009

July 2009

August 2009

September 2009

October 2009

November 2009

December 2009

January 2010

February 2010

March 2010

April 2010

May 2010

June 2010

July 2010

August 2010

September 2010

October 2010

November 2010

December 2010

January 2011

February 2011

March 2011

April 2011

May 2011

June 2011

July 2011

August 2011

September 2011

October 2011

November 2011

December 2011

January 2012

February 2012

March 2012

April 2012

May 2012

June 2012

July 2012

August 2012

September 2012

October 2012

November 2012

December 2012

January 2013

February 2013

March 2013

April 2013

May 2013

June 2013

July 2013

August 2013

September 2013

October 2013

November 2013

December 2013

January 2014

February 2014

March 2014

April 2014

May 2014

June 2014

July 2014

August 2014

September 2014

October 2014

November 2014

December 2014

January 2015

February 2015

March 2015

April 2015

May 2015

June 2015

August 2015

September 2015

October 2015

November 2015

December 2015

January 2016

February 2016

March 2016

April 2016

May 2016

June 2016

July 2016

August 2016

September 2016

October 2016

November 2016

December 2016

January 2017

February 2017

March 2017

May 2017

June 2017

July 2017

August 2017

September 2017

October 2017

November 2017

December 2017

January 2018

March 2018

April 2018

June 2018

July 2018

October 2018

November 2018

December 2018

January 2019

February 2019

November 2019

February 2020

March 2020

April 2020

May 2020

August 2020

September 2020

October 2020

December 2020

January 2021

February 2021

March 2021

May 2021

June 2021

November 2021

December 2021

January 2022

February 2022

August 2022

September 2022

November 2022

February 2023

March 2023

April 2023

May 2023

July 2023

September 2023

November 2023

January 2024

February 2024

June 2024


Friday, February 19, 2010

I had an interesting chat the other day with Allan Hawco, showrunner/star/co-creator of REPUBLIC OF DOYLE. It's a fun, witty private eye series set in St. John's, Newfoundland. One of the many things I like about the show is that the characters all talk in various degrees of a Newfoundland accent -- it gives a real flavor you haven't got elsewhere. Imagine my surprise to hear from Hawco that none of that dialect is in the scripts.

Hawco explained that it's not just a question of mainlander writers not getting the dialect right. The danger, Hawco feels, is that writers work so hard to nail the dialect that they think they've created a character and a scene. But you can wind up with a lot of dialect and no good dialogue.

Thinking about it -- it's very easy to write a guy with a thick lower class accent and think you've created a character, when all you've done is create a stereotype. I can't tell you how many thug characters I've read who come off as cartoons; I wonder if that's partly because they're written entirely in Thug.

I've seen a few UK scripts where there's almost no dialect written out, which surprised me the first time, because there's a hell of a difference between "what the 'ell are you doin' 'ere guvnor" and "what the hell are you doing here, buddy?" I imagine at some point the dialect does have to go in; I can't imagine anyone wants actors translating Standard English into Cockney on the fly. Brit readers, feel free to weigh in.

I was thinking about this yesterday when I was working with a guy who has a script with yards of hip-hop dialect. So far as I can tell, the dialect all rings true. But it only served to obscure the flaws in the dialogue. The characters weren't as clear as they could be. The scenes weren't as rich as they could be.

If you have a dialect-heavy project, consider not writing it in dialect until you really lock down what the characters want from each other and what they're saying to each other to get it. Then you can add the dialect later. Like the glaze on a donut.



I can't tell from this post whether you're talking about dialect or accent, which are two different things.

Accent (in my opinion) should never be written, you mention the character's accent in an action line when you introduce the character or possibly in a paranthetical when the character first speaks. There's no need to then write all the dialogue phonetically and it's just going to annoy a reader who'll have to stop and try to figure out what word you actually mean every two minutes.

The only possible exception is when you're using an accent so extreme that it's impossible to convey what you intend the actor to say with standard English spelling - for example, in a Glasgow accent, there's no point in writing "going to" if you want the actor to say "gonnae". Even so, I'd say that should be used sparingly.

Dialect however, refers to words and phrases that are associated with a particular area. I know you were probably being facetious, but to use your example, if I was writing a character with a London accent and wanted him to use the word "guv'nor" (though incidentally, if you know any Londoners who actually say that I'd love to meet them ;) ), there is no point in writing "buddy" in the first draft. The kind of person who says "guv'nor" and the kind of person who says "buddy" are very different people and I need to know which my character is before that first draft.

So to me, dialect is pretty intrinsic to the character so it's got to be there as soon as I start writing dialogue; pronouncing the words from standard English spelling is the actor's job and I'd leave it to them!

Now I'll stop waffling at 7:59 on a Sunday morning and get back to the draft I am avoiding by reading blogs...

By Blogger Unknown, at 3:02 AM  

There's also the difference between dialect and discourse. Hip hop is a discourse, or to be more accurate, a set of discourses. In Toronto, a lot of people in the hip hop community are Jamaican, or Trini. Their dialect tends towards patois, but their discourse will be hip hop. People who speak in that drawling, expletive-laden, jargon-heavy dialect that represents Rapper, Gangster, Graffiti Writer, Dancer, Basketball Player, or whatever stereotype of what a young black person does, are performing (whether in real life or in fiction). Hip hop is very much tied to youth culture(s), but there's also a very strong current of respect for one's elders; thus, you get people my age referring to something as "stush", you can kinda tell they are a)hip hop, b)jamaican, and c)between 30 and 45. Hip hop discourse is practically never well done in Canadian television. Even Doomstown was kinda stiff.

By Blogger Andrew Masuda, at 4:44 PM  

Post a Comment

Back to Complications Ensue main blog page.

This page is powered by Blogger.